Культурная симфония на крайнем севере Китая

21 июня, в день летнего солнцестояния, на северных склонах Большого Хингана световой день длится более 21 часа. Это Мохэ, самый северный город Китая в провинции Хэйлунцзян, расположенный на географической окраине страны.

Мохэ, который называют «самой северной точкой Китая», известен своим уникальным климатом. Летом температура едва достигает 20 градусов по Цельсию, а зимой может опускаться до минус 53 градусов по Цельсию.

21 июня 2025 года в деревне Бэйцзи, Мохэ, провинция Хэйлунцзян на северо-востоке Китая, открывается 35-й фестиваль северного сияния в Мохэ. (Фото: Шао Тин)

Тем не менее в последние годы этот отдалённый приграничный город пережил культурный ренессанс, катализатором которого стал неожиданный посол — популярная песня.

Песня под названием «Бальный зал Мохэ» рассказывает историю одинокого танцора, известного под псевдонимом Чжан Дэцюань, который потерял свою любимую жену в пожаре. Завораживающая мелодия и пронзительный текст покорили слушателей в Китае и во всём мире. «Эта песня стала культурным окном, открытым для всего мира», — сказал Ли Цзиньбао, управляющий реальным бальным залом Мохэ. «Это позволило нашему некогда малоизвестному приграничному городу появиться на карте мира».

После того как песня стала вирусной, в бальный зал стали стекаться посетители, которые в разгар сезона часто часами стояли в очереди. Теперь это место ежедневно принимает сотни посетителей, в том числе из-за рубежа.

Внутри Ли делится видеозаписями, на которых гости из разных стран танцуют под мерцающие огни на его телефоне. «Я помню, как группа южноафриканских туристов встала в круг и танцевала с местными. Было так весело, — вспоминает он. — Мы не говорили на одном языке, но музыка говорила за нас».

На фото изображен танцевальный зал Мохэ (Mohe Ballroom) в Мохэ, провинция Хэйлунцзян, северо-восточный Китай. (People’s Daily/Го Сяолун)

На международных социальных медиа-платформах танцевальный зал Мохэ вдохновил на бесчисленные интерпретации на разных языках, включая английский, русский, испанский и японский. Бразильский пользователь сети поделился текстом песни в TikTok, восхищаясь: “Какие мощные слова! Какая заснеженная земля могла породить такие пылкие эмоции?”

Это глобальное внимание превратилось в реальный экономический импульс для Мохэ. За последний год значительно увеличился приток туристов, особенно из Европы, Северной Америки, Японии и Южной Кореи. Для многих целью поездки является именно танцевальный зал Мохэ.

Французская туристка-рюкзачница Эмили рассказала: “История, рассказанная в песне о далеком, душевном северном Китае, привлекла нас сюда. Стоя в настоящем танцевальном зале, представляя себе того одинокого танцора, который никогда не останавливается, чувствуешь, будто прикасаешься к душе песни”.

Местные власти воспользовались этим моментом, представив тематические туристические маршруты, такие как “Северное сияние и мелодии”, которые объединяют наблюдение за северным сиянием, культурные мероприятия и лесные экскурсии.

Однако культурное значение Мохэ выходит за рамки одной песни.

На фото изображена гостевая комната в деревне Бэйцзи, Мохэ, провинция Хэйлунцзян, северо-восточный Китай, сочетающая русские декоративные элементы с местными этническими. (People’s Daily/Чжоу Чжоу)

Примерно в 130 километрах к северу от города находится деревня Бэйхун, где проживает 256 человек, 119 из которых имеют русские корни. Прогуливаясь по набережной вдоль реки Хэйлунцзян, посетители встречают русские матрешки и жителей с европейскими чертами лица, говорящих на мандаринском диалекте с отчетливым северо-восточным акцентом Китая.

История Бэйхуна берет начало в конце династии Цин (1644-1911), когда золотая лихорадка привлекла волны китайских поселенцев на север. В то время близость Китая и России способствовала смешанным бракам, что привело к прочному сочетанию обычаев и архитектуры.

В уютной “Русской пекарне” 60-летняя Чжао Иньхуа вынимает теплые буханки из печи. “Моя свекровь была русской. Каждую осень она брала меня в горы собирать дикий хмель и учила печь русский хлеб (китайская транслитерация русского слова “хлеб”)”, — рассказала она. Хлеб Чжао, приготовленный из полностью натуральных ингредиентов без консервантов, стал настолько популярным, что ее семья открыла пекарню.

“Делать хлеб нелегко, — объяснила она. — Начинаешь ферментировать тесто за день, добавляя муку каждый час или два всю ночь. Даже в России мало кто до сих пор печет так”. Чжао стремится сохранить эту практику. “Как человек, несущий в себе китайскую и русскую культуры, сохранение этой традиции кажется мне данью уважения своим корням”, — отметила она.

На фото изображена статуя компаса, достопримечательность деревни Бэйцзи, Мохэ, провинция Хэйлунцзян, северо-восточный Китай. (People’s Daily/Чжоу Чжоу)

Дальше на север, в деревне Бэйцзи (“Северный полюс”), бутик-гостевые дома, посвященные межкультурному наследию, стали визитной карточкой. Прямо через реку виден Игнашино, российский город.

Сунь Цуйжун, представитель третьего поколения китайско-русской семьи, управляет гостевым домом под названием “Русский дом”. “Раньше мы полагались на зимний туризм, но теперь мы заняты круглый год!” — сказала она. Гостям особенно нравится эклектичный декор — смесь культур — с постельным бельем с цветочным принтом, привезенным из России, и семейными рецептами мясных пирогов, маринованных овощей и тушеных блюд в чугунке. “Именно сочетание традиций делает нас особенными для посетителей”, — отметила Сунь.

 

Информационная сеть «Один пояс, один путь» (BRNN)

Автор: admin